Bài giảng Ngữ văn 7 - Bài: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh - Hoàng Thị Thà
- Lí Bạch (701- 762) là nhà thơ nổi tiếng đời Đường của Trung Quốc.
- Xa quê năm 25 tuổi và xa mãi mãi.
- Thơ ông viêt nhiều về trăng, coi trăng là biểu tượng của quê hương.
- Xa quê năm 25 tuổi và xa mãi mãi.
- Thơ ông viêt nhiều về trăng, coi trăng là biểu tượng của quê hương.
Bạn đang xem tài liệu "Bài giảng Ngữ văn 7 - Bài: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh - Hoàng Thị Thà", để tải tài liệu gốc về máy hãy click vào nút Download ở trên.
File đính kèm:
- bai_giang_ngu_van_7_bai_cam_nghi_trong_dem_thanh_tinh_hoang.ppt
Nội dung text: Bài giảng Ngữ văn 7 - Bài: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh - Hoàng Thị Thà
- I. Tìm hiểu chung: 1. Tác giả - Lí Bạch (701- 762) là nhà thơ nổi tiếng đời Đường của Trung Quốc. - Xa quê năm 25 tuổi và xa mãi mãi. - Thơ ông viêt nhiều về trăng, coi trăng là biểu tượng của quê hương.
- 2. Tác phẩm: a. Hoàn cảnh sáng tác b. Đọc c. Thể thơ d. Chủ đề
- * Thể thơ: ngũ ngôn tứ tuyệt cổ thể (một thể thơ trong đó mỗi câu thường có 5 hoặc 7 chữ, song không bị những quy tắc chặt chẽ về niêm, luật và đối ràng buộc
- 1/ Hai câu thơ đầu Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. (Đầu giường ánh trăng rọi, Ngỡ mặt đất phủ sương.)
- Em hãy chỉ ra nghệ thuật đối ở hai câu thơ cuối? Nêu tác dụng của nghệ thuật đối?
- Hãy chỉ ra các động từ có trong bài thơ? Chủ thể của các động từ đó là ai? Nghi (thị sương) Cử (đầu) Vọng (minh nguyệt) Đê (đầu) Tư (cố hương) Chủ thể: là nhân vật trữ tình (Lí Bạch) -> tạo tính thống nhất, liền mạch của cảm xúc trong bài thơ.
- III. Tổng kết: 1. Nội dung: - Tình yêu thiên nhiên - Tình yêu quê da diết, sâu nặng. 2. Nghệ thuật: - Từ ngữ giản dị, tinh luyện - Miêu tả kết hợp với biểu cảm - Phép đối
- BÀI TẬP PHẦN LUYỆN TẬP TRONG SGK: Có người dịch “Tĩnh dạ tứ” thành hai câu thơ như sau: Đêm thu trăng sáng như gương Lí Bạch ngắm cảnh nhớ thương quê nhà. - Dựa vào những điều đã phân tích ở trên, em hãy nhận xét về hai câu thơ dịch ấy. - Nếu có thể, thử dịch bốn câu thơ theo nguyên thể hoặc theo thể lục bát. Nhận xét: - Hai câu dịch đã nêu được tương đối đủ ý, tình cảm của bài thơ - Song cũng có một số điểm khác: + Lí Bạch không dùng phép so sánh. “Sương” chỉ xuất hiện trong cảm nghĩ của nhà thơ. + Bài thơ ẩn chủ ngữ, không nói rõ là Lí Bạch. + Năm động từ trong bài thơ, nay chỉ còn ba. Bài thơ còn cho ta biết tác giả ngắm cảnh như thế nào.
- Hướng dẫn học bài: - Học thuộc bài thơ: Cảm nghĩ trong đêm thanh tĩnh. - Dựa vào phần dịch nghĩa, tập so sánh để thấy được sự khác nhau giữa bản dịch thơ và nguyên tác. - Chuẩn bị bài: Ngẫu nhiên viết nhân buổi mới về quê.